Unesco

Podstrony:

Rok szkolny 2016/2017

WARSZTATY TRANSLATORSKIE: PRZEKŁAD LEKTORSKI W FILMIE

24 kwietnia, już po raz drugi w bieżącym roku szkolnym, w murach VI LO w ramach współpracy z Instytutem Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, odbyły się warsztaty dotyczące tematyki przekładu z języka Davida Attenborougha na język polski. Tym razem językoznawcy amatorzy wraz z dr Agatą Hołobut omawiali i ćwiczyli techniki związane z tłumaczeniem filmów, a w szczególności skryptami przygotowywanymi dla lektorów, jakże popularnymi w Polsce. Uczestnicy warsztatów zaskoczyli organizatorki swoim profesjonalizmem i rewelacyjnymi efektami pracy. Na kolejne spotkanie z przekładem zapraszam w przyszłym roku szkolnym.

Światowy Dzień Ochrony Środowiska Naturalnego – 2.06.2017 r.

W dniu 2.06.2017 obchodziliśmy Światowy Dzień Ochrony Środowiska Naturalnego. Uczniowie z klasy 2a3 i 1i przygotowali akcję proekologiczną – „Urodziłem się po to, aby chodzić”. Młodzież z przygotowanymi transparentami promującymi zdrowy, ekologiczny tryb życia szła przez teren miasta Krakowa szlakiem pomników przyrody położonych w najbliższym otoczeniu szkoły.

MIĘDZYNARODOWY DZIEŃ POEZJI — KONKURS TRANSLATOLOGICZNY

Laureatką konkursu translatologicznego, za wierne oddanie ducha poezji T. S. Eliota i lojalność wobec frazy polskiej została

Anna Kwiatek z klasy 3a2.

Wyróżnienie za najbardziej poetyckie tłumaczenie otrzymał natomiast Kacper Dziadkowiec z klasy 1c.

Gratulujemy!

Organizatorzy: Iwona Ryż Jakub Pstrąg

21 marca – Międzynarodowy Dzień Poezji

Bardzo serdecznie dziękuję Państwu Polonistom, którzy ofiarowali część swoich lekcji i umożliwili młodym poetom tworzenie poetyckich refleksji związanych ze szkołą. Powstał bardzo interesujący zbiorek wierszy, które opublikujemy na III piętrze naszego liceum. Uczniom, którzy wzięli udział w tym lirycznym przedsięwzięciu, dziękuję i gratuluję.
Grażyna Fallowa

Oto jeden z wierszy – autorka: Justyna Wielosik (IIF)

****
Coś więcej niż mury
Coś bardziej niż przestrzeń
Jak w metrze
Przewija
Ludzi
Ich historie, doświadczenia
Jedna klisza
Każda odbitka niepowtarzalna
Wyraźna
Lub mniej
Dla odbitki kawał historii
Dla murów oka mrugnięcie
Jedno z wielu
Fabryka doświadczeń z rudej cegiełki
Każda odbitka jest też cegiełką
A każda cegiełka tworzy organizm
Miejsce przesiadki
Przystanek na drodze życia
Rozpędzonego młodości tramwaju

MIĘDZYNARODOWY DZIEŃ JĘZYKA OJCZYSTEGO

W VI LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM IM. ADAMA MICKIEWICZA

W KRAKOWIE


(21- 22 LUTEGO 2017)

VI Liceum Ogólnokształcące, jedno z najstarszych liceów w Krakowie pragnie po raz czwarty w sposób szczególny uczcić ten wyjątkowy dzień. Poprzednie obchody, w których udział wzięli wybitni językoznawcy oraz literaturoznawcy
z Uniwersytetu Jagiellońskiego i Uniwersytetu Pedagogicznego:
prof. dr hab. Franciszek Ziejka, prof. dr hab. Renata Przybylska, prof. dr hab. Bogusław Dopart,
prof. dr hab. Tadeusz Budrewicz, dr hab. Kazimierz Sikora, dr hab. Mirosława Mycawka, dr Marta Rusek,
dr Małgorzata Sokalska oraz znakomita krakowska Poetka Ewa Lipska i artystka-malarka dr Anna Kaszuba- Dębska cieszyły się  uznaniem nauczycieli i młodzieży oraz krakowskich mediów.  Dwudniowa naukowa impreza gromadziła nie tylko uczniów VI i V Liceum, ale także krakowskich gimnazjalistów. Niewątpliwie rangę uroczystości wzbogaciły Honorowe Patronaty: Prezydenta Miasta Krakowa, Przewodniczącego Rady Miasta Krakowa, Małopolskiego Kuratora Oświaty, Dziekana Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza i patronów medialnych (Dziennika Polskiego i Radia Kraków).

Tegoroczne obchody zainauguruje 21 lutego 2017 roku sesja naukowa, podczas której referaty wygłoszą:
dr hab. Mirosława Mycawka (Katedra Współczesnego Języka Polskiego, Wydział Polonistyki UJ)
oraz mgr Kacper Owiński. Następnie odbędą się lekcje czytania, podczas których młodzież będzie interpretowała wybrane teksty kultury pod przewodnictwem Mistrzów- znakomitych literaturoznawców
z Uniwersytetu Jagiellońskiego: prof. dr. hab. Bogusława Doparta, dr hab. Doroty Wojdy, dr Moniki Stankiewicz- Kopeć, dr Anny Marchewki, dr. Tomasza Majkowskiego. Drugiego dnia zaproszeni gimnazjaliści wezmą udział w warsztatach literackich, językowych, dziennikarskich i teatralnych prowadzonych przez nauczycieli VI Liceum. Ukoronowaniem uroczystości będzie spotkanie z prof. dr hab. Janem Miodkiem, który na początku marca zaszczyci nas swą obecnością i wygłosi wykład w VI Liceum Ogólnokształcącym.

Celem przedsięwzięcia jest ukazanie młodym ludziom naukowego spojrzenia na literaturę i język polski jako czynniki wzbogacające świat przeżyć człowieka, kształtujące jego ideały, wrażliwość etyczną, wyobraźnię, odczucia i przemyślenia Doniosłe wydarzenie jest od czterech lat tradycyjnym świętem VI Liceum Ogólnokształcącego, obchodzonym co roku we współpracy z wybitnymi naukowcami  i  ludźmi kultury. Żywimy głębokie przekonanie, że uroczystości jak co roku zachęcać będą do dyskusji  o bogactwie naszego języka pisanego i mówionego oraz skłonią do refleksji nad rolą i miejscem języka i literatury polskiej w życiu współczesnego Polaka.

Patronat Honorowy:

Prof. dr hab. Jacek Majchrowski
Prezydent Miasta Krakowa

Bogusław Kośmider
Przewodniczący Rady Miasta Krakowa

Barbara Nowak
Małopolski Kurator Oświaty

Prof. dr hab. Renata Przybylska
Dziekan Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego

Prof. dr hab. Bogusław Dopart
Kierownik Katedry Historii Literatury Oświecenia i Romantyzmu Uniwersytetu Jagiellońskiego
Prezes Krakowskiego Oddziału Towarzystwa Literackiego im. Adama Mickiewicza

      Magiczny Kraków                                                          Radio Kraków

                                                                    

PROGRAM OBCHODÓW MIĘDZYNARODOWEGO DNIA JĘZYKA OJCZYSTEGO

           W VI LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM IM. ADAMA MICKIEWICZA

W KRAKOWIE

21.02.2017r. (wtorek)
9.00-11.30

Powitanie Gości i słowo wstępne:
dr Czesław Wróbel, Dyrektor VI Liceum Ogólnokształcącego im. Adama Mickiewicza w Krakowie

Otwarcie uroczystości i przemówienia Gości

wykład inauguracyjny:

  • Eufemizmy w języku polityki dr hab. Mirosława Mycawka

Katedra Współczesnego Języka Polskiego, Wydział Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego wykład:

  • Twarde jery i mięczaki, czyli dlaczego gramatyka historyczna nie jest tak straszna, jak nam się wydaje mgr Kacper Owiński

Wydział Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego

11.30- 12.00- przerwa

12.00- 13. 30- „lekcje czytania”    (zajęcia warsztatowe dla uczniów VI LO )

* Prof. dr hab. Bogusław Dopart  („Ad leones” Norwida)

* dr hab. Dorota Wojda („Przemiany” Leśmiana)

* dr Monika Stankiewicz- Kopeć (wątki napoleońskie w„Panu Tadeuszu”)

* dr Anna Marchewka („Panny z Wilka” Iwaszkiewicza)

* dr Tomasz Majkowski (Wiedźmin jako fenomen transmedialny)

22.02.2017r. (środa, dzień dla gimnazjalistów)

10.00- 11.00

dr Jakub Pstrąg – wykład

11.00-12.00

warsztaty prowadzone przez nauczycieli VI Liceum Ogólnokształcącego  w Krakowie:

* Justyna Kuśnierzowska („Wiem co mówię i wiem jak mówię”);

* Justyna Radoń ( „Małe i duże mitologiczne podróże”);

* Anna Jończyk („Futureski poetyckie”);

 * Michał Kozień ( „Tajemnicze znaczenie słów”)

12.00 – 12.20:  scenki ze spektaklu „Chryzostoma Bulwiecia podróż do Ciemnogrodu”

w wykonaniu Szkolnego Teatru Proscenium, reż. Marlena Maciejewska

WARSZTATY TRANSLATORSKIE: PRZEKŁAD POEZJI

12 grudnia 2016 r., w VI LO odbyły się dwugodzinne warsztaty poświęcone przekładowi poezji dla wszystkich, którzy pasjonują się językiem angielskim oraz tych, którzy chcieliby w przyszłości zostać tłumaczami. Podobnie jak w ubiegłych latach, zajęcia poprowadziła dr Agata Hołobut. Tematem spotkania była poezja Michaela Ondaatje, który znany jest polskim czytelnikom przede wszystkim jako autor głośnej powieści „Angielski Pacjent.”

MARATON PISANIA LISTÓW AMNESTY INTERNATIONAL

W związku ze zbliżającym się Światowym Dniem Praw Człowieka, obchodzonym 10 grudnia, organizujemy Maraton Pisania Listów pod patronatem Amnesty International.

Uczniów, którzy chcieliby przyłączyć się do akcji informujemy, że skrzynka na listy znajduje się w szkolnej czytelni oraz prosimy o kontakt z koordynatorkami akcji p. Pauliną Pacyną i p. Iwoną Ryż

Gra miejska 2016

Tej jesieni uczniowie klas drugich VI LO po raz kolejny wzięli udział w grze miejskiej zorganizowanej w ramach Dnia Języków Obcych.

Podzieleni na trzynaście grup zmagali się na ulicach dzielnicy Kazimierz z zadaniami dotyczącymi jej historii, kultury i topografii. Poza przekazaniem swojej wiedzy w języku angielskim musieli wykazać się kreatywnością, zdolnościami fotograficznymi, wokalnymi, aktorskimi a nawet poetyckimi. Celem gry była nauka poprzez wspólną zabawę, ściślejsza integracja zespołów uczniowskich w czasie pracy w grupach.

Jury w składzie: prof. Zofia Grzesik, prof. Iwona Ryż i prof. Paulina Pacyna zostało mile zaskoczone wysokim poziomem prac. Postanowiło więc nagrodzić rywalizującą młodzież ‘piąteczkami’ z języka angielskiego w trzech kategoriach.

W kategorii ‘Wiedza’ zwyciężyła grupa międzyoddziałowa prof. Artura Kowalskiego. Nagrodę za ‘Najlepsze zdjęcie’ przyznano grupie z klas hiszpańskich prowadzonej przez prof. Paulinę Pacynę. Natomiast ‘Klip reklamujący Kazimierz’ nagrany przez grupę prof. Michała Gburka możecie obejrzeć na stronie szkoły.

Wszystkim uczestnikom dziękujemy za zaangażowanie i wspólną zabawę.

Gratulujemy i zapraszamy do podziwiania najciekawszych prac.

Koordynatorzy,

prof. Iwona Ryż i prof. Paulina Pacyna

Rok szkolny 2015/2016

PROJEKT ERASMUS+ EDYCJA 2016-2017

CO TO JEST? Erasmus+ NITOK to projekt, który organizujemy wraz ze szkoła w Olofstrom w Szwecji. Polega on na współpracy między uczniami obu szkół podczas dwóch tygodniowych spotkań. NITOK to skrót od National Identity and Tolerance in Olofstrom and Krakow.

KIEDY? Grupa szwedzka przyjeżdża do Krakowa jesienią 2016, grupa polska jedzie do Szwecji wiosną 2017.

DLA KOGO? Dla wszystkich osób z klas pierwszych, które chcą wziąć udział w drugiej edycji programu Erasmus+

ILE JEST MIEJSC: 20

ILE TO KOSZTUJE? Projekt finansowany jest ze środków Erasmus+, uczniowie nie płaca za nocleg, wyżywienie ani podróż

JAK ZGŁOSIĆ CHĘĆ UDZIAŁU? Zgłoszenia przyjmujemy w nieprzekraczalnym terminie do 20 maja. Należy odpowiedzieć w max.100 słowach na pytanie: WHY WOULD YOU LIKE TO TAKE PART IN THE NITOK ERASMUS+ PROJECT AND HOW CAN YOU CONTRUBUTE TO IT? W formie wydrukowanej zgłoszenia wraz z imieniem+nazwiskiem+klasą należy przynosić osobiście do prof. Eastwood lub prof. Gburka. Po zebraniu wszystkich zgłoszeń komisja złożona z nauczycieli VILO zaangażowanych w projekt podejmie decyzję odnośnie wyboru uczestników.

ZAPRASZAMY!

ERASMUS+ – NITOK – Szwecja – Olofstrom

Na początku kwietnia dwudziestu uczniów udało się na wymianę do Szwecji, gdzie spędziło 7 wspaniałych dni podziwiając piękno szwedzkiej natury oraz kończąc projekt NITOK (National Identity and Tolerance Olofstrom and Kraków).

Nasz młodzież miała okazję poznać spokojne, bo liczące zaledwie 13 tysięcy mieszkańców, Olofstrom położone w południowej części Szwecji, jak również miasto portowe Karlskrona, w którym znajduje się Muzeum Marynarki Wojennej. Uczniowie po raz pierwszy mogli zajrzeć do wnętrza łodzi podwodnej, a także zobaczyć główną atrakcję muzeum jaką była wystawa autentycznych modeli statków. Odwiedziliśmy także pobliski fort, aby dowiedzieć się np. jak wyglądała obsługa armaty oraz obrona miasta od strony morza.

Nasi gospodarze zadbali o nasz czas, dlatego każdego dnia przygotowali dla nas coś innego. Byliśmy wewnątrz fabryki Volvo, starej odlewni, gdzie mogliśmy dowiedzieć się jak niegdyś wyglądał przemysł metalurgiczny. Wśród atrakcji duże wrażenie wywarła na nas wystawa rzeźb usytuowana w parku przylegającym do dworku Wanas.

Nasi uczniowie cały czas mogli poznawać szwedzką kulturę a także kuchnię. Teraz już wiemy, że obiad bez sosu, dodatkowego chleba i szklanki mleka to nie obiad. Na szczęście po takich posiłkach mieliśmy czas na regenerację i spacery po okolicznych lasach. Ostatniego dnia w ramach ukończenia projektu, mieliśmy okazję skosztować Smargostorta, czyli tortu kanapkowego, jednego z ulubionych szwedzkich „deserów”.

Dzięki wspaniałej atmosferze, uprzejmym Szwedom, a także pięknej naturze te 7 dni minęło zdecydowanie za szybko. Możemy śmiało powiedzieć, że czekamy z niecierpliwością na przyszłoroczną wymianę.

Zachęcamy zarazem uczniów klas pierwszych, aby brali udział w wymianie. Kolejny wyjazd za rok!

National Mother Tongue Day

Between 23 and 25 February our School organised, for the third time, the National Mother Tongue Day, which turned out to be extremely successful – we even got a mention in the press! The programme included lectures and workshops on the subjects related to language – the theatre, non-verbal communication, 'reading’ works of art, and many others.

Polsko-angielskie warsztaty translatorskie

27 grudnia 2015r. w gmachu VI Liceum odbyły się polsko-angielskie warsztaty translatorskie. Już po raz trzeci, uczniowie zainteresowani przekładem literackim mieli okazję wziąć udział w tego typu zajęciach, które poprowadziła pani dr. Agata Hołobut, wykładowca Katedry do badan nad Przekładem i Komunikacja Międzykulturową UNESCO. Tematem spotkania była poezja Charlesa Simica i jego dwa wiersze traktujące o niezbyt przyjemnych stworzeniach: Cockroach czyli Karaluch, oraz Dear Helen, którego tematem jest strzykwa, potocznie zwana również morskim ogórkiem. Uczniowie biorący udział w warsztatach wykazali się ogromną intuicją językową i wyobraźnią, zaskakując swoimi pomysłami i tłumaczeniami zarówno kolegów jak i opiekunów. Gratulujemy talentu i zachęcamy do kolejnych potyczek z przekładem literackim. Wkrótce informacje o konkursie translatorskim.

Koordynator: Iwona Ryż

Anglojęzyczna Gra Miejska

W dniu 28 października uczniowie klas drugich wzięli udział w grze miejskiej zorganizowanych przez nauczycieli języka angielskiego na terenie zabytkowej dzielnicy Kazimierz. Uczniowie w drużynach przemierzali uliczki tej malowniczej części Krakowa, zerkali na mapę, zabytki UNESCO i odkrywali historię oraz ciekawe fakty. Zwycięzka grupa nie została jeszcze wyłoniona, ale wszystkim gratulujemy aktywnego udziału w tym anglojęzycznym wydarzeniu!

A.Eastwood

Dzień Kolumba – 13.10.2015 r.

13.10. 2015 w naszej szkole odbył się wykład w języku hiszpańskim, poświęcony Odkryciu Ameryki. Wykład ten poprowadziła nauczycielka literatury hiszpańskiej  prof. Nayra Ramirez Peñuela, na którym nie mogło zabraknąć oczywiście uczniów uczących się w sekcji hiszpańskiej naszego liceum. Wykład zakończył się krótkim konkursem, w kutym uczniowie mogli zaprezentować woja wiedzę i otrzymać cenne nagrody.

 

ERASMUS + etap pierwszy zakończony!

Pierwszy etap projektu NITOK programu Erasmus+ dobiegł końca.

Polscy uczniowie w poniedziałek rozpoczęli aktywną współpracę z uczniami szwedzkimi w ramach projektu NITOK ERASMUS+. Pracowaliśmy nad kwestią tożsamości i tolerancji (plakaty możecie podziwiać w gablotach szkolnych), dyskutowaliśmy na tematy związane z naszymi krajami, doszukiwaliśmy się podobieństw i różnic między nastolatkami z obu krajów.

We wtorek pojechaliśmy odkrywać kopalnię soli w Wieliczce, zaś środa to czas zastanowienia i kontemplacji kwestii braku tolerancji, rasizmu i holokaustu. Cała grupa odbyła wycieczkę do muzeum w Oświęcimiu.

W ciągu tygodnia wiele się nauczyliśmy, dyskutowaliśmy i analizowaliśmy. Powstały też wyjątkowe prezentacje na temat tolerancji w dzisiejszych czasach i naszej tożsamości narodowej.

Już nie możemy się doczekać wyjazdu do Szwecji w kwietniu!

ERASMUS + w toku

Polscy uczniowie w poniedziałek rozpoczęli aktywną współpracę z uczniami szwedzkimi w ramach projektu NITOK ERASMUS+. Pracowaliśmy nad kwestią tożsamości i tolerancji (plakaty możecie podziwiać w gablotach szkolnych), dyskutowaliśmy na tematy związane z naszymi krajami, doszukiwaliśmy się podobieństw i różnic między nastolatkami z obu krajów.

We wtorek pojechaliśmy odkrywać kopalnię soli w Wieliczce, zaś środa to czas zastanowienia i kontemplacji kwestii braku tolerancji, rasizmu i holokaustu. Cała grupa wybiera się do muzeum w Oświęcimiu. Mamy nadzieję wiele się tam nauczyć i wysunąć wiele wniosków.

ERASMUS + – PROJEKT NITOK

W dniach 4-9 października uczniowie naszej Szkoły będą brali udział w projekcie NITOK programu Erasmus +. NITOK to skrót od: National Identity and Tolerance in Olofstrom and Krakow. Głównymi tematami projektu będą szeroko pojęta tożsamość narodowa i tolerancja.

W czasie trwania projektu uczniowie VI LO oraz Nordenbergsskolan z Olofstrom ze Szwecji, będą uczestniczyć w wyjazdach do Wieliczki, Oświęcimia, grach miejskich i wyjściach do muzeum. Szwedzi będą poznawać polską kulturę i historię, a Polacy w kwietniu będą mieli okazję zapoznać się z kulturą Szwecji. Wszystko to po to by podczas projektu odpowiedzieć sobie na pytania –  kim jesteśmy, jak tolerancja lub jej brak mogą wpływać na tożsamość jednostki i jak żyć we współczesnym świecie – tak kosmopolitycznym z jednej a pełnym obaw i ksenofobii z drugiej strony.

Koordynacja projektu: Anna Eastwood, Justyna Wieczorek

 Rok szkolny 2014/2015

23 kwietnia – Światowy Dzień Książki  i Praw Autorskich

               Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich  to  ustanowione w 1995 roku przez UNESCO doroczne święto mające na celu promocję czytelnictwa, edytorstwa i ochronę własności intelektualnej prawem autorskim.

Pomysł organizacji święta zrodził się w Katalonii. W 1926 roku wystąpił z nim wydawca, Vicente Clavel Andrés.  23 kwietnia jest tam hucznie obchodzonym świętem narodowym, jako dzień jej patrona – Świętego Jerzego. Zgodnie z długą tradycją w Katalonii obdarowywano w ten dzień kobiety czerwonymi różami, mającymi symbolizować krew pokonanego przez Św. Jerzego smoka. Z czasem kobiety zaczęły odwzajemniać się mężczyznom podarunkami w postaci książek.

23 kwietnia to również symboliczna data dla literatury światowej. W tym dniu, w roku 1616 zmarli Miguel de Cervantes, William Shakespeare i Inca Garcilaso de la Vega (przy czym datę śmierci Shakespeare’a podaje się według kalendarza juliańskiego, a pozostałych dwóch – według gregoriańskiego). Na ten sam dzień przypada również rocznica urodzin lub śmierci innych wybitnych pisarzy, np. Maurice’a Druona, Halldóra Laxnessa, Vladimira Nabokova, Josepa Pla i Manuela Mejía Vallejo.

Obecnie Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich celebrowany jest na całym globie – od Nowej Zelandii po Kanadę.

W naszej Szkole w tym tygodniu proponujemy uczniom udział w sesjach cichego czytania podczas przerw. Dołączcie do nas w Auli w środę i czwartek na przerwach o godzinie 10.45, 11.45 i 12.45.

Odpocznijcie w ciszy przy książce!

            Ponadto można wziąć udział w konkursie na selfie z ulubioną książką. Zdjęcia wraz z krótkim opisem prosimy przesyłać do organizatorów: eastwood@vilo.krakow.pl lub magdalena.brud@gmail.co

Zapraszamy!

A.Eastwood, M. Brud, J. Pstrąg

                     Pamiętajcie: czytanie jest fajne!!!!

DRAW DISABILITY – NARYSUJ NIEPEŁNOSPRAWNOŚĆ

Jeśli ciekawi Was ten globalny projekt UNESCO, zapraszamy na stronę: http://www.globi-observatory.org/drawdisability/gallery/

W kategorii prac autorów w wieku 12-17 lat, znajdziecie rysunek Karoliny Biedroń z klasy 1H1. Głosować na niego możecie w lipcu. Tymczasem – wielkie brawa dla Karoliny za ogromnie sugestywna ilustrację!

Światowy Dzień Poezji UNESCO

Światowy Dzień Poezji to jest obchodzony co roku 21 marca. Jest to święto ustanowione przez UNESCO jesienią 1999 roku. Celem tego dnia jest promocja czytania, pisania, publikowania i nauczania poezji na całym świecie. UNESCO zadeklarowało, że ten dzień ma „dać nowy impuls, aby docenić poezję oraz poprzeć krajowe, regionalne i międzynarodowe ruchy poetyckie”.

Z okazji Światowego Dnia Poezji UNESCO uczniowie klas pierwszych omawiali na lekcjach języka angielskiego współczesny wiersz opowiadający historię emigranta – 'Island Man’ autorki Grace Nichols.Zadaniem podsumowującym lekcje o poezji było napisanie wiersza o tym samym człowieku, ale w nowej sytuacji, wykorzystując oryginał i jego tytuł jako inspirację. Powstały świetne wiersze. Gratulujemy młodym poetom VILO!!!

’Island man’

by Grace Nichols

Morning
and island man wakes up
to the sound of blue surf
in his head
the steady breaking and wombing

wild seabirds
and fishermen pushing out to sea
the sun surfacing defiantly
from the east
of his small emerald island
he always comes back groggily groggily

Comes back to sands
of a grey metallic soar
to surge of wheels
to dull North Circular roar

muffling muffling
his crumpled pillow waves
island man heaves himself

Another London day

A oto kilka wierszy naszych uczniów:

In the funny world

Surrounded by the work

Living in this way

And doing nothing wrong

Never ending circle

Dummy waiting for

Miracle letting go

Away so far that

No one’s ever thought

———————

I am

Sad

Lonely

Alien

Naked

Dumb

Me

A

New man in London

———————–

I’m depressed. It’s

Such a long day.

Lonely as always

And can’t find the way.

Now I am dreaming

Dreaming ’bout islands

Miserable Living

Alone in the silence.

Neurotic insomniac night.

————————

Irritating, frustrating…

So many feelings burning in his head

Love and hate

Another cloudy day

Nobody knows how big his pain is

Death is the only way…

Maybe he should leave his memories

And live 'around’ Gray Street

Now it’s time to sleep…. Goodbye.

——————

Island man

Silly man

Leaving his life as he can

Arriving at his home

Never being alone

Dreaming of country because he likes

Mining

Asking himself who he became

No one came

————-

Island is a beautiful place with

Sand all over it.

London is the opposite

All days here are the same

Noisy city, rude people

Dull Oxford Street roar

Morning

Another busy day

Nothing will change today

WYNIKI KONKURSU TRANSLATORSKIEGO MIĘDZY SŁOWAMI

Miło nam ogłosić, że laureatkami konkursu na najlepszy przekład literacki zostały:
w kategorii POEZJA — Katarzyna Jaszczyszyn z klasy 1e,
zaś w kategorii PROZA — Luiza Rach z klasy 2a2.
Obu zwyciężczyniom serdecznie gratulujemy!
Chcielibyśmy również podziękować wszystkim biorącym udział w konkursie za poświęcony czas i trud włożony w Wasze tłumaczenia. Wszystkie prace były bardzo ciekawe, a wybór najlepszych — naprawdę trudny.
Nagrody w konkursie ufundowała Rada Rodziców VI LO.

Organizatorzy: prof. Iwona Ryż i prof. Jakub Pstrąg

GLOBALNA KAMPANIA – DRAW DISABILITY

 Zapraszamy do udziału w globalnej kampanii artystycznej mającej na celu podniesienie świadomości na temat niepełnosprawności. Jeśli umiesz rysować, los osób niepełnosprawnych jest Ci bliski i chciałbyś zrobić coś by zwrócić uwagę na ich codzienne zmagania, weź udział w tej globalnej akcji ONZ.

Jeśli macie pytania, więcej informacji udziela prof. Anna Eastwood.

Zapraszamy!!!

Więcej szczegółów znajdziecie w załączniku.

Draw Disability

MIĘDZY SŁOWAMI – KONKURS TRANSLATORSKI

Zapraszamy do udziału w konkursie na najlepsze tłumaczenie
prozy i/lub poezji!!!

Wszystkich, którzy pragną zmierzyć się z trudną materią języków polskiego i angielskiego zachęcamy do przetłumaczenia wiersza i/lub fragmentu prozy z języka Shakespeare’a i Harrego Pottera na język Mickiewicza i Wiedźmina. Oczywiście na autorów najciekawszych, ale zarazem najwierniejszych tłumaczeń czekają bilingwalne nagrody!

1. Kategoria PROZA: fragment opowiadania Kazuo Ishiguro „A Family Supper” od początku do zdania: „The daylight had al most gone.”, tekst znajdziecie tutaj: http://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&sqi=2&ved=0CCAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fseas3.elte.hu%2Fcoursematerial%2FHarasztosAgnes%2FIshiguro%2C_A_Family_Supper.rtf&ei=g_3RVJbNH46s7Aaa7YCYDg&usg=AFQjCNEJRUV2MH_YxAPclXzuVH46bFqpAA&bvm=bv.85076809,d.bGQ

2. Kategoria POEZJA: wiersz E. E. Cummings’a [i carry your heart with me(i carry it in]”, tekst znajdziecie tu: http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poem/179622

Na Wasze tłumaczenia w formie wydruku czekamy do 5 marca 2015.

Organizatorzy: prof. Iwona Ryż i prof. Jakub Pstrąg.

ZAPRASZAMY!

Warsztaty translatologiczne – 21.01.2015 r.

Ocalone w tłumaczeniu

21 stycznia 2015 r. z pewnością na długo zapisze się w pamięci uczestników WARSZTATÓW TRANSLATOLOGICZNYCH, które odbyły się w naszej szkole. Uczestnicy zajęć z panią dr Agatą Hołobut, związaną z Katedrą UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ, zmierzyli się próbą przetłumaczenia na język polski opowiadania Jhumpa Lahiri pt. A Temporary Matter.

            Potyczki angielsko-polskie okazały się niezwykłym doświadczeniem. Prowadząca warsztaty zachwyciła wszystkich swoją kompetencją i uśmiechem. Uczniowie VILO z kolei wykazali się niebywałą kreatywnością. Wspólna praca nad ostateczną polską wersją oryginału pozwoliła młodym tłumaczom poznać tajniki tej trudnej pracy. Zajęcia uświadomiły nam wszystkim, że (niezwykle czasochłonnym!) zadaniem tłumacza literatury jest nie tylko przełożenie tekstu z jednego języka na drugi, ale przede wszystkim próba oddania kolorytu, atmosfery i kontekstu, które charakteryzują oryginał.

Wszystkich chętnych adeptów translatologii zapraszamy do wzięcia udziału w konkursie, którego szczegóły poznacie już wkrótce. Serdecznie zapraszamy!

Organizatorzy: mgr Iwona Ryż i dr Jakub Pstrąg

WARSZTATY TRANSLATORSKIE — PROZA W PRZEKŁADZIE

Wszyscy uczniowie, którzy zgłosili swój udział w warsztatach translatorskich PROZA W PRZEKŁADZIE, proszeni są o przetłumaczenie fragmentu (do słów „part of her body.”) opowiadania A Temporary Matter autorstwa Jhumpa Lahiri, oraz przyniesienie swoich prac na zajęcia.

Tekst znajdziecie tutaj:
http://faculty.ucc.edu/english-chewning/A%20Temporary%20Matter.pdf

Przypominamy, że warsztaty odbędą się 20 stycznia, w godzinach 16:00-17:30, w budynku VI Liceum, a poprowadzi je nauczyciel akademicki, związana z Katedrą UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacja Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego, dr Agata Hołobut.

Owocnej pracy!

Między słowami – warsztaty translatorskie.

26 listopada pasjonujący się tłumaczeniem uczniowie klas dwujęzycznych 1A1  i 2A2, wraz z opiekunkami p. Iwoną Ryż i p. Magdaleną Brud, wzięli udział w adresowanych do licealistów warsztatach POEZJA W PRZEKŁADZIE, zorganizowanych przez Katedrę UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacja Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Podczas tego krótkiego, lecz jakże owocnego (sic!) spotkania, prowadzonego przez dr Agatę Hołobut, młodzi tłumacze wzięli na przekładowy warsztat znakomite wiersze współczesnej walijskiej poetki, Gwyneth Lewis. Praca pod okiem profesjonalisty była dla młodych translatorów czystą intelektualną przyjemnością.

Zajęcia były tak ciekawe, że postanowiliśmy zaprosić Panią Doktor w mury naszej szkoły, tym razem na warsztaty PROZA W PRZEKŁADZIE. Spotkanie odbędzie się 20 stycznia, o godzinie 16:00 w VI LO. Wszystkich chętnych do zmierzenia się z literaturą anglojęzyczną prosimy o zgłaszanie swojego udziału p. Iwonie Ryż i p. Jakubowi Pstrągowi  (filolog@autograf.pl)

Zapraszamy!

Gra miejska z okazji 11. Europejskiego Dnia Języków Obcych – 30.09.2014 r.

30 września 2014 r. z okazji Europejskiego Dnia Języków Obcych uczniowie klas drugich wzięli udział w grze miejskiej, która odbyła się na terenie krakowskiego Kazimierza. Zabytki tej dzielnicy Krakowa wpisane są na listę światowego dziedzictwa UNESCO od 1978 roku, zaś od 1994 roku Kazimierz uznawany jest za pomnik historii.

Podczas gry, która odbywała się w języku angielskim, uczniowie w grupach rozwiązywali zagadki, odpowiadali na pytania związane z zabytkami Kazimierza, a także nagrywali film, rozmawiali o komunikacji międzykulturowej i… pisali wiersze!

Czy Ty znałbyś odpowiedzi na kilka z poniższych pytań? Sprawdź swoja wiedzę o Kazimierzu!

What did Schindler’s factory use to make?

What are the current exhibitions at the Ethno-museum ?

How many synagogues, churches and mosques are there in Kazimierz?

Where did VI LO use to be located before it moved to Narrow Street?

Wszystkim uczniom dziękujemy za aktywny udział i gratulujemy inwencji twórczej!

A oto wiersze, które powstały podczas gry miejskiej:

When you ride on the tram

You don’t stand in the traffic jam

You just go through the street

And the life seems to be sweet

But if you don’t buy a ticket, you will run.

Our trams are awesome and blue

That’s why you should love them too

They are always late and crowded

It is also hot inside it.

Public transport in Krakow city

Is a mess, which is a pity.

The blue buses and blue trams

There we can’t play drums

There are a lot of people inside

So we want to look outside

Thank you for our journey.

Roses are red violets are blue

Trams are late and so are you

Always late, never on time

Not even worth

Spending a dime.

If you have a bad day

You are gonna pray

You can run away

Better find your way

If they catch you

They will say that you have to pay.

It’s communication day!

If you travel by tram

You won’t get stuck in a traffic jam

Be careful – they may be late

So you could miss your date

Then you need to call your mum.

There used to be a blue Cracovian tram

On which people would eat sandwiches with ham

It wouldn’t stand when people did eat

Because it didn’t like meat.

Tram station in a pretty location

But Wawrzyńca street is ugly a little bit

And the oldest tram will never come.

Public transport

is cool

because

it brings me to school

Cracow’s Public Transport is really funny

Even when day is not sunny

It always seems to be crowded

But we should be proud about it.

Śladami światowego dziedzictwa UNESCO – 25.09.2014

25 września klasa 1A2 wyruszyła na wycieczkę do Lanckorony, która umieszczona jest na światowej liście dziedzictwa UNESCO.

Uczniowie wzięli udział w grze miejskiej, której trasa prowadziła malowniczymi uliczkami Lanckorony aż na wzgórze zamkowe, gdzie odbył się piknik z ogniskiem. Podziwiając XIX-wieczne domki i urokliwy Rynek (przez wielu uważany za najpiękniejszy w Polsce), zachwycaliśmy się okolicą i atmosferą tego wyjątkowego miasteczka.

(Organizacja Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury) powstało 16 listopada 1945 roku na mocy podpisanego Aktu Konstytucyjnego, w preambule do którego czytamy, że ponieważ wojny rodzą się w umysłach ludzi, również w ich umysłach powinny być zwalczane. W roku zakończenie II Wojny Światowej stwierdzenie to nie dziwiło. Doświadczenia totalitaryzmów zmieniły nastawienie państw do kwestii wojny i pokoju – również tych, które jeszcze nie tak dawno uważały, że jedynie zasada zachowania status quo gwarantuje utrzymanie stabilizacji i rozwoju w świecie. Dla pokolenia wychowanego w pierwszej połowie XX, stało się oczywiste, że ideologia totalitarna oraz populizm są zagrożeniem dla pokoju. Przeciwwagą dla świata, będącego zakładnikiem równowagi sił, stała się wizja świata opartego na współpracy międzynarodowej.

UNESCO jest organizacją multilateralną koordynującą działania służące rozwojowi międzynarodowej współpracy kulturalnej, oświatowej oraz naukowej. Tworząc standardy współpracy poprzez ustanawianie prawa międzynarodowego w wymienionych dziedzinach oraz mobilizując społeczność międzynarodową dla wspólnych działań, realizuje cele polityki, którą nazwalibyśmy dzisiaj public diplomacy. Wychodząc z założenia, że pokój to nie tylko stan braku wojny, Organizacja aktywnie zabiega o rozwijanie kultury pokoju w świecie. Wymaga to zaangażowania ze strony państw, współpracy różnych instytucji i wdrożenia programów, ale przede wszystkim zaangażowania ludzi, którzy są wolni od uprzedzeń, chęci rewanżu i nie powoduje nimi strach, lecz międzyludzka solidarność. Zakładając również, że pokój jest wyborem, który opiera się na poszanowaniu odmienności i nie jest możliwy bez dialogu, UNESCO stało się promotorem dialogu pomiędzy narodami i cywilizacjami. Organizacja wspiera wymianę doświadczeń, której celem jest trwały rozwój, oparty na założeniu, że kolejne pokolenia będą mogły korzystać z dziedzictwa, które jest udziałem współczesnych ludzi.